TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:03:28 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 833《第一義法勝經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 833《đệ nhất nghĩa Pháp thắng Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.14 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.14 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 833 第一義法勝經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 833 đệ nhất nghĩa Pháp thắng Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 833 (No. 834)   No. 833 (No. 834)   第一義法勝經翻譯之記   đệ nhất nghĩa Pháp thắng Kinh phiên dịch chi kí 夫愛法者必深善根。涅槃經云。供佛二恒。 phu ái pháp giả tất thâm thiện căn 。Niết Bàn Kinh vân 。cúng Phật nhị hằng 。 魏尚書令儀同高公。重法心成。生上財想。 ngụy Thượng Thư lệnh nghi đồng cao công 。trọng Pháp tâm thành 。sanh thượng tài tưởng 。 博採梵文。廣崇翻譯。且第一義法勝經者。 bác thải phạm văn 。quảng sùng phiên dịch 。thả đệ nhất nghĩa Pháp thắng Kinh giả 。 諸法門中。此其髓也。公意殷誠。感之題額。 chư Pháp môn trung 。thử kỳ tủy dã 。công ý ân thành 。cảm chi Đề ngạch 。 沙門曇林。瞿曇流支。興和四年歲次壬戌。 Sa Môn đàm lâm 。Cồ Đàm lưu chi 。hưng hòa tứ niên tuế thứ nhâm tuất 。 九月一日甲子換文。始末四功。質義乃定。 cửu nguyệt nhất nhật giáp tử hoán văn 。thủy mạt tứ công 。chất nghĩa nãi định 。 五千五百七十六字。 ngũ thiên ngũ bách thất thập lục tự 。 第一義法勝經 đệ nhất nghĩa Pháp thắng Kinh     元魏婆羅門瞿曇般若流支譯     Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 如是我聞。一時婆伽婆住伽耶城。成道未久。 như thị ngã văn 。nhất thời Bà-Già-Bà trụ/trú già da thành 。thành đạo vị cửu 。 與勝中勝諸比丘俱。九十九億諸菩薩眾。 dữ thắng trung thắng chư Tỳ-kheo câu 。cửu thập cửu ức chư Bồ-tát chúng 。 復有二十八億諸天。八萬六千比丘比丘尼。 phục hưũ nhị thập bát ức chư Thiên 。bát vạn lục thiên Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。 優婆塞優婆夷。六萬力士。 ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。lục vạn lực sĩ 。 有十二億尼乾陀眾。八萬四千五通仙人。五熱炙身羸瘦肉盡。 hữu thập nhị ức Ni kiền đà chúng 。bát vạn tứ thiên ngũ thông tiên nhân 。ngũ nhiệt chích thân luy sấu nhục tận 。 唯有皮骨。腹皮著脊。頭髮成氈。 duy hữu bì cốt 。phước bì trước/trứ tích 。đầu phát thành chiên 。 傴身曲體。著鹿皮衣。若樹皮衣。 ủ thân khúc thể 。trước/trứ lộc bì y 。nhược/nhã thụ/thọ bì y 。 手執澡罐俱至佛所為欲諍鬪。 thủ chấp táo quán câu chí Phật sở vi/vì/vị dục tránh đấu 。 爾時世尊光明勝出端嚴殊特超過諸仙。 nhĩ thời Thế Tôn quang minh thắng xuất đoan nghiêm Thù đặc siêu quá chư tiên 。 如黑山中須彌山王。如羊群中六牙象王。 như hắc sơn trung Tu Di Sơn Vương 。như dương quần trung lục nha Tượng Vương 。 如螢火虫顯於日月。如芳華中曼陀羅華。 như huỳnh hỏa trùng hiển ư nhật nguyệt 。như phương hoa trung mạn đà la hoa 。 如鳥群中迦樓羅王兩重端嚴。 như điểu quần trung Ca Lâu La Vương lượng (lưỡng) trọng đoan nghiêm 。 佛於諸仙亦復如是。爾時世尊。入捨寶三昧。 Phật ư chư tiên diệc phục như thị 。nhĩ thời Thế Tôn 。nhập xả bảo tam muội 。 示現無量無數神通。左右皆放無量光明。 thị hiện vô lượng vô số thần thông 。tả hữu giai phóng vô lượng quang minh 。 出無量億如來之身。出無量億菩薩之身。 xuất vô lượng ức Như Lai chi thân 。xuất vô lượng ức Bồ Tát chi thân 。 出無量億帝釋天王大梵天王世界尊主。復出無量百千羅漢。 xuất vô lượng ức đế thích Thiên Vương Đại phạm Thiên Vương thế giới tôn chủ 。phục xuất vô lượng bách thiên La-hán 。 復出無量多千比丘諸比丘尼諸優婆塞諸優 phục xuất vô lượng đa thiên Tỳ-kheo chư Tì-kheo-ni chư ưu-bà-tắc chư ưu 婆夷。復出無量轉輪聖王。力轉輪王。 Bà di 。phục xuất vô lượng Chuyển luân Thánh Vương 。lực Chuyển luân Vương 。 小轉輪王。漢不隣那。及陀毘羅。南國土人。 tiểu Chuyển luân Vương 。hán bất lân na 。cập đà tỳ la 。Nam quốc độ nhân 。 得呪仙人。邊地處人。剎利大姓。及婆羅門。長者居士。 đắc chú Tiên nhân 。biên địa xứ/xử nhân 。sát lợi Đại tính 。cập Bà-la-môn 。Trưởng-giả Cư-sĩ 。 人非人等。種種異異諸色莊嚴。 nhân phi nhân đẳng 。chủng chủng dị dị chư sắc trang nghiêm 。 如是一切有名字者。乃至天眾。一切皆從如來身出。 như thị nhất thiết hữu danh tự giả 。nãi chí Thiên Chúng 。nhất thiết giai tùng Như Lai thân xuất 。 爾時大眾皆生疑心。云何迭相瞻視。 nhĩ thời Đại chúng giai sanh nghi tâm 。vân hà điệt tướng chiêm thị 。 彼大眾中一切菩薩皆生歡喜。雨種種寶。 bỉ Đại chúng trung nhất thiết Bồ Tát giai sanh hoan hỉ 。vũ chủng chủng bảo 。 乃至普雨一切莊嚴。 nãi chí phổ vũ nhất thiết trang nghiêm 。 爾時世尊起捨寶三昧。師子奮迅觀察十方。 nhĩ thời Thế Tôn khởi xả bảo tam muội 。sư tử phấn tấn quan sát thập phương 。 即觀察時周遍十方。乃至佛眼所見境界。 tức quan sát thời chu biến thập phương 。nãi chí Phật nhãn sở kiến cảnh giới 。 一切十方諸佛世界諸佛世尊。 nhất thiết thập phương chư Phật thế giới chư Phật Thế tôn 。 彼一切佛觀察娑婆如觀手掌。彼一切佛皆現神通。 bỉ nhất thiết Phật quan sát Ta-bà như quán thủ chưởng 。bỉ nhất thiết Phật giai hiện thần thông 。 如此世尊釋迦牟尼所現無異。彼諸如來身所化出。 như thử thế tôn Thích-Ca Mâu Ni sở hiện vô dị 。bỉ chư Như Lai thân sở hóa xuất 。 乃至一切皆悉如是。 nãi chí nhất thiết giai tất như thị 。 來到世尊釋迦牟尼眾會之所。既到此已。皆入世尊大眾會中。 lai đáo Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni chúng hội chi sở 。ký đáo thử dĩ 。giai nhập Thế Tôn Đại chúng hội trung 。 爾時此會無量菩薩與恒河沙多諸比丘諸比 nhĩ thời thử hội vô lượng Bồ Tát dữ Hằng hà sa đa chư Tỳ-kheo chư bỉ 丘尼諸優婆塞優婆夷俱以不可說諸供養具 khâu ni chư ưu-bà-tắc ưu-bà-di câu dĩ bất khả thuyết chư cúng dường cụ 供養世尊。既供養已近如來住。 cúng dường Thế Tôn 。ký cúng dường dĩ cận Như Lai trụ 。 如是天龍及諸夜叉。諸乾闥婆。諸阿修羅。 như thị Thiên Long cập chư dạ xoa 。chư Càn thát bà 。chư A-tu-la 。 諸迦樓羅。諸緊那羅摩睺羅伽人非人等。 chư Ca Lâu La 。chư khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。 既見世尊神通事已。皆至佛所。 ký kiến Thế Tôn thần thông sự dĩ 。giai chí Phật sở 。 爾時十方諸來菩薩。無上供養供養世尊。 nhĩ thời thập phương chư lai Bồ Tát 。vô thượng cúng dường cúng dường Thế Tôn 。 既供養已。六波羅蜜究竟所作座上而坐。 ký cúng dường dĩ 。lục Ba la mật cứu cánh sở tác tọa thượng nhi tọa 。 如是乃至人非人等。隨自相似座上而坐。 như thị nãi chí nhân phi nhân đẳng 。tùy tự tương tự tọa thượng nhi tọa 。 世尊所化。上去乃至阿迦尼吒諸天宮殿。 Thế Tôn sở hóa 。thượng khứ nãi chí A Ca Ni Trá chư Thiên cung điện 。 下去乃至阿鼻地獄。又到阿鼻地獄處已。 hạ khứ nãi chí A-tỳ địa ngục 。hựu đáo A-tỳ địa ngục xứ/xử dĩ 。 彼十方佛身所化出。 bỉ thập phương Phật thân sở hóa xuất 。 一切皆入釋迦牟尼一切毛根。此處世尊釋迦牟尼身所化出。 nhất thiết giai nhập Thích-Ca Mâu Ni nhất thiết mao căn 。thử xứ Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni thân sở hóa xuất 。 一切皆入十方佛身。 nhất thiết giai nhập thập phương Phật thân 。 爾時會中。有一菩薩摩訶薩名曰勝陰。 nhĩ thời hội trung 。hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát danh viết thắng uẩn 。 從座而起。整服一廂。右膝著地。合掌向佛。 tùng tọa nhi khởi 。chỉnh phục nhất sương 。hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật 。 以偈讚言。 dĩ kệ tán ngôn 。  人主甚希有  速示諸世間  nhân chủ thậm hy hữu   tốc thị chư thế gian  本未曾有此  魔軍隱不現  bổn vị tằng hữu thử   ma quân ẩn bất hiện  迭相瞻說言  此事甚希有  điệt tướng chiêm thuyết ngôn   thử sự thậm hy hữu  我何因來此  為令破壞故  ngã hà nhân lai thử   vi/vì/vị lệnh phá hoại cố  我仙今非仙  身瘦唯有皮  ngã tiên kim phi tiên   thân sấu duy hữu bì  老乾無有樂  不得此神通  lão kiền vô hữu lạc/nhạc   bất đắc thử thần thông  現神通不說  除佛法棘刺  hiện thần thông bất thuyết   trừ Phật Pháp cức thứ  佛弟子朝喜  尊作佛法主  Phật đệ tử triêu hỉ   tôn tác Phật pháp chủ  眾生希有想  心清淨歡喜  chúng sanh hy hữu tưởng   tâm thanh tịnh hoan hỉ  諸天眾皆言  願得佛人主  chư Thiên Chúng giai ngôn   nguyện đắc Phật nhân chủ  此眾會中住  文殊師利嚮  thử chúng hội trung trụ/trú   Văn-thù-sư-lợi hướng  無量佛弟子  相隨在此會  vô lượng Phật đệ tử   tướng tùy tại thử hội  此文殊師利  已多佛供養  thử Văn-thù-sư-lợi   dĩ đa Phật cung dưỡng  佛於此大眾  現種種神通  Phật ư thử Đại chúng   hiện chủng chủng thần thông  此是何法相  牟尼欲何為  thử thị hà Pháp tướng   Mâu Ni dục hà vi/vì/vị  此眾有疑心  願愍眾生說  thử chúng hữu nghi tâm   nguyện mẫn chúng sanh thuyết 爾時如來以威神力。 nhĩ thời Như Lai dĩ uy thần lực 。 令眾會中一大仙人名光明炬。語彼勝陰大菩薩言。童子默然。 lệnh chúng hội trung nhất Đại Tiên nhân danh quang minh cự 。ngữ bỉ thắng uẩn đại Bồ-tát ngôn 。Đồng tử mặc nhiên 。 童子默然。我今難問。若能解釋自清淨者。 Đồng tử mặc nhiên 。ngã kim nạn/nan vấn 。nhược/nhã năng giải thích tự thanh tịnh giả 。 如一切智相應得名。若那羅延。 như nhất thiết trí tướng ứng đắc danh 。nhược/nhã Na-la-diên 。 摩醯首羅所作幻化陀毘羅呪。如是作者此非奇特。 Ma hề thủ la sở tác huyễn hóa đà tỳ la chú 。như thị tác giả thử phi kì đặc 。 如是幻化凡人能成。不必是佛。 như thị huyễn hóa phàm nhân năng thành 。bất tất thị Phật 。 爾時世尊。怡然微笑。觀仙眾已。 nhĩ thời Thế Tôn 。di nhiên vi tiếu 。quán tiên chúng dĩ 。 即告大仙光明炬言。慧命大仙。汝當難問。隨汝力分。 tức cáo đại tiên quang minh cự ngôn 。tuệ mạng đại tiên 。nhữ đương nạn/nan vấn 。tùy nhữ lực phần 。 我能清淨。 ngã năng thanh tịnh 。 爾時大仙光明炬言。我問瞿曇。 nhĩ thời đại tiên quang minh cự ngôn 。ngã vấn Cồ Đàm 。 瞿曇為我一一解說。一切眾生從何處生。何者眾生。 Cồ Đàm vi/vì/vị ngã nhất nhất giải thuyết 。nhất thiết chúng sanh tùng hà xứ/xử sanh 。hà giả chúng sanh 。 何因緣故劫盡熾燃。眾生過去。 hà nhân duyên cố kiếp tận sí nhiên 。chúng sanh quá khứ 。 何處和合而生人中。何相得知眾生身中微細內。 hà xứ/xử hòa hợp nhi sanh nhân trung 。hà tướng đắc tri chúng sanh thân trung vi tế nội 。 我為一肘量。為二肘量。為二指量。為一指量。 ngã vi/vì/vị nhất trửu lượng 。vi/vì/vị nhị trửu lượng 。vi/vì/vị nhị chỉ lượng 。vi/vì/vị nhất chỉ lượng 。 為如大麥。為如小麥。為當如豆。為如胡麻。 vi/vì/vị như Đại mạch 。vi/vì/vị như tiểu mạch 。vi/vì/vị đương như đậu 。vi/vì/vị như hồ ma 。 為如芥子。 vi/vì/vị như giới tử 。 爾時世尊讚光明炬大仙人言。善哉大仙。 nhĩ thời Thế Tôn tán quang minh cự Đại Tiên nhân ngôn 。Thiện tai đại tiên 。 善哉善哉。汝大仙人。六十劫壽恒常修行。 Thiện tai thiện tai 。nhữ Đại Tiên nhân 。lục thập kiếp thọ hằng thường tu hành 。 今者如是相以問難。諸仙眾中復有大仙。 kim giả như thị tướng dĩ vấn nạn/nan 。chư tiên chúng trung phục hưũ đại tiên 。 如是思惟。 như thị tư duy 。 我常林行不覺不知此光明炬大仙命量。未有人說。沙門瞿曇云何得知。 ngã thường lâm hạnh/hành/hàng bất giác bất tri thử quang minh cự đại tiên mạng lượng 。vị hữu nhân thuyết 。sa môn Cồ đàm vân hà đắc tri 。 爾時世尊告光明炬大仙人言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo quang minh cự Đại Tiên nhân ngôn 。 大仙諦聽善思念之。今為汝說。如汝所問。 đại tiên đế thính thiện tư niệm chi 。kim vi/vì/vị nhữ thuyết 。như nhữ sở vấn 。 一切眾生何處生者。如是之義無字無說。無明因緣。 nhất thiết chúng sanh hà xứ/xử sanh giả 。như thị chi nghĩa vô tự vô thuyết 。vô minh nhân duyên 。 次第乃至生老死等。而生眾生。又復大仙。 thứ đệ nãi chí sanh lão tử đẳng 。nhi sanh chúng sanh 。hựu phục đại tiên 。 從於因緣而生眾生。所謂父母因緣而生。 tùng ư nhân duyên nhi sanh chúng sanh 。sở vị phụ mẫu nhân duyên nhi sanh 。 又復大仙。 hựu phục đại tiên 。 父母和合是眾生因謂逕劫起業風所吹墮女根中。此是因緣。又復大仙。 phụ mẫu hòa hợp thị chúng sanh nhân vị kính kiếp khởi nghiệp phong sở xuy đọa nữ căn trung 。thử thị nhân duyên 。hựu phục đại tiên 。 謂苦聖諦苦集苦滅。及苦滅道聖諦所攝。名為眾生。 vị khổ thánh đế khổ tập khổ diệt 。cập khổ diệt đạo Thánh đế sở nhiếp 。danh vi chúng sanh 。 又五取陰十八界等。名為眾生。大仙當知。 hựu ngũ thủ uẩn thập bát giới đẳng 。danh vi chúng sanh 。đại tiên đương tri 。 彼諦陰界即是眾生。不異於業。 bỉ đế uẩn giới tức thị chúng sanh 。bất dị ư nghiệp 。 如是業者不異眾生。大仙當知。眾生不減。眾生不增。 như thị nghiệp giả bất dị chúng sanh 。đại tiên đương tri 。chúng sanh bất giảm 。chúng sanh bất tăng 。 時大仙人問言。瞿曇。若諸眾生不減不增。 thời Đại Tiên nhân vấn ngôn 。Cồ Đàm 。nhược/nhã chư chúng sanh bất giảm bất tăng 。 眾生何故。人天自在後時作狗。 chúng sanh hà cố 。nhân thiên tự tại hậu thời tác cẩu 。 復作人天得自在耶。佛言大仙。如汝所言是義不然。 phục tác nhân thiên đắc tự tại da 。Phật ngôn đại tiên 。như nhữ sở ngôn thị nghĩa bất nhiên 。 若有自在則不屬他。如是大仙。若身自在。 nhược hữu tự tại tức bất chúc tha 。như thị đại tiên 。nhược/nhã thân tự tại 。 云何後時得不自在。大仙當知。如螢火虫起如是意。 vân hà hậu thời đắc bất tự tại 。đại tiên đương tri 。như huỳnh hỏa trùng khởi như thị ý 。 我此光明能悉普遍照閻浮提。 ngã thử quang minh năng tất phổ biến chiếu Diêm-phù-đề 。 彼螢火虫所有光明無有因緣能悉普遍照閻浮提。 bỉ huỳnh hỏa trùng sở hữu quang minh vô hữu nhân duyên năng tất phổ biến chiếu Diêm-phù-đề 。 如是一切不調御心無實自在。又復大仙。 như thị nhất thiết bất điều ngự tâm vô thật tự tại 。hựu phục đại tiên 。 若自在者煩惱減少狗。煩惱多狗則自在則不自在。 nhược/nhã tự tại giả phiền não giảm thiểu cẩu 。phiền não đa cẩu tức tự tại tức bất tự tại 。 亦為自在。是則自在亦不自在。 diệc vi/vì/vị tự tại 。thị tắc tự tại diệc bất tự tại 。 若狗自在煩惱平等。是則眾生不減不增。 nhược/nhã cẩu tự tại phiền não bình đẳng 。thị tắc chúng sanh bất giảm bất tăng 。 大仙人言。瞿曇豈不斷煩惱耶。佛言大仙。 Đại Tiên nhân ngôn 。Cồ Đàm khởi bất đoạn phiền não da 。Phật ngôn đại tiên 。 煩惱不了。我了煩惱非斷煩惱。大仙人言。 phiền não bất liễu 。ngã liễu phiền não phi đoạn phiền não 。Đại Tiên nhân ngôn 。 若如是者汝則自在。佛言大仙。如是如是。 nhược như thị giả nhữ tức tự tại 。Phật ngôn đại tiên 。như thị như thị 。 以不實故我則自在。大仙人言。瞿曇此言且止且住。 dĩ ất thật cố ngã tức tự tại 。Đại Tiên nhân ngôn 。Cồ Đàm thử ngôn thả chỉ thả trụ/trú 。 若瞿曇子向者說言。父母和合生眾生者。 nhược/nhã Cồ Đàm tử hướng giả thuyết ngôn 。phụ mẫu hòa hợp sanh chúng sanh giả 。 多有眾生多相和合。多受欲樂少生眾生。 đa hữu chúng sanh đa tướng hòa hợp 。đa thọ dục lạc/nhạc thiểu sanh chúng sanh 。 是義云何。佛言大仙。我今當以譬喻問汝。 thị nghĩa vân hà 。Phật ngôn đại tiên 。ngã kim đương dĩ thí dụ vấn nhữ 。 如一種子則生一樹。一子一樹生無量果。 như nhất chủng tử tức sanh nhất thụ/thọ 。nhất tử nhất thụ/thọ sanh vô lượng quả 。 彼無量果。有任種子。有不任者。此復云何。 bỉ vô lượng quả 。hữu nhâm chủng tử 。hữu bất nhâm giả 。thử phục vân hà 。 答言瞿曇。風勢因緣散失樹子。佛言大仙。 đáp ngôn Cồ Đàm 。phong thế nhân duyên tán thất thụ/thọ tử 。Phật ngôn đại tiên 。 諸眾生果亦復如是。業風所散。大仙當知。 chư chúng sanh quả diệc phục như thị 。nghiệp phong sở tán 。đại tiên đương tri 。 有在藏中為虫齧食。有為業風之所散壞。大仙當知。 hữu tại tạng trung vi/vì/vị trùng niết thực/tự 。hữu vi nghiệp phong chi sở tán hoại 。đại tiên đương tri 。 樹等少障。眾生多礙。又復大仙。 thụ/thọ đẳng thiểu chướng 。chúng sanh đa ngại 。hựu phục đại tiên 。 諸眾生界從分別起。大仙當知。諸眾生界心心數法。 chư chúng sanh giới tùng phân biệt khởi 。đại tiên đương tri 。chư chúng sanh giới tâm tâm số Pháp 。 處處轉行皆有攀緣。此義已說。如是大仙。 xứ xứ chuyển hạnh/hành/hàng giai hữu phàn duyên 。thử nghĩa dĩ thuyết 。như thị đại tiên 。 諸眾生界從分別起。 chư chúng sanh giới tùng phân biệt khởi 。 大仙聞已。作如是言。如是如是。 đại tiên văn dĩ 。tác như thị ngôn 。như thị như thị 。 瞿曇已淨此一難問。又復瞿曇。應當更說何義劫燒。 Cồ Đàm dĩ tịnh thử nhất nạn/nan vấn 。hựu phục Cồ Đàm 。ứng đương cánh thuyết hà nghĩa kiếp thiêu 。 佛言大仙。以無常故。我如是說法界劫燒。 Phật ngôn đại tiên 。dĩ vô thường cố 。ngã như thị thuyết Pháp giới kiếp thiêu 。 大仙當知。若地劫燒法界則二。 đại tiên đương tri 。nhược/nhã địa kiếp thiêu Pháp giới tức nhị 。 如是有常亦有無常。若如是者。一切如來不實語說。 như thị hữu thường diệc hữu vô thường 。nhược như thị giả 。nhất thiết Như Lai bất thật ngữ thuyết 。 又復大仙。若一切法皆悉無常變異不住。 hựu phục đại tiên 。nhược/nhã nhất thiết pháp giai tất vô thường biến dị bất trụ 。 如來得名一切智人。大仙聞已。為摩那婆如是說言。 Như Lai đắc danh nhất thiết trí nhân 。đại tiên văn dĩ 。vi/vì/vị ma na bà như thị thuyết ngôn 。 此名乃是如實相應一切智名。 thử danh nãi thị như thật tướng ứng nhất thiết trí danh 。 佛言大仙。若使如來不放劫燒。 Phật ngôn đại tiên 。nhược/nhã sử Như Lai bất phóng kiếp thiêu 。 一切眾生不知時節。不識劫名。不識鬪時。不識善時。 nhất thiết chúng sanh bất tri thời tiết 。bất thức kiếp danh 。bất thức đấu thời 。bất thức thiện thời 。 大仙當知。若使如來不放劫燒。 đại tiên đương tri 。nhược/nhã sử Như Lai bất phóng kiếp thiêu 。 若善不善業果報異。皆無知者。又復大仙。 nhược/nhã thiện bất thiện nghiệp quả báo dị 。giai vô tri giả 。hựu phục đại tiên 。 應知此是如來方便放劫盡燒。大仙當知。 ứng tri thử thị Như Lai phương tiện phóng kiếp tận thiêu 。đại tiên đương tri 。 諸眾生等信劫盡燒。畏當燒故。皆攝福德信於如來。 chư chúng sanh đẳng tín kiếp tận thiêu 。úy đương thiêu cố 。giai nhiếp phước đức tín ư Như Lai 。 又復大仙。譬如有蟒名曰涎呼。彼涎呼蟒。 hựu phục đại tiên 。thí như hữu mãng danh viết tiên hô 。bỉ tiên hô mãng 。 眼亦能呼。耳亦能呼。鼻亦能呼。口亦能呼。 nhãn diệc năng hô 。nhĩ diệc năng hô 。tỳ diệc năng hô 。khẩu diệc năng hô 。 如是大仙。如來亦爾。以布施攝。 như thị đại tiên 。Như Lai diệc nhĩ 。dĩ ố thí nhiếp 。 愛語利益同事等攝。 ái ngữ lợi ích đồng sự đẳng nhiếp 。 又復大仙。譬如有人置金火中。 hựu phục đại tiên 。thí như hữu nhân trí kim hỏa trung 。 非瞋金故置之在火。為令善熟寶相應故。 phi sân kim cố trí chi tại hỏa 。vi/vì/vị lệnh thiện thục bảo tướng ứng cố 。 若寶相應則為貴價。大仙當知。以是因緣打熟明淨。 nhược/nhã bảo tướng ứng tức vi/vì/vị quý giá 。đại tiên đương tri 。dĩ thị nhân duyên đả thục minh tịnh 。 如是大仙。諸佛如來。非無因緣放劫盡燒。 như thị đại tiên 。chư Phật Như Lai 。phi vô nhân duyên phóng kiếp tận thiêu 。 非有眾生劫火所燒。 phi hữu chúng sanh kiếp hỏa sở thiêu 。 爾時大仙光明炬言。希有世尊。放劫燒火。 nhĩ thời đại tiên quang minh cự ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。phóng kiếp thiêu hỏa 。 無一眾生劫火所燒。佛言大仙。 vô nhất chúng sanh kiếp hỏa sở thiêu 。Phật ngôn đại tiên 。 無一眾生為如來燒。又復大仙。譬如十方雨微細雨。 vô nhất chúng sanh vi/vì/vị Như Lai thiêu 。hựu phục đại tiên 。thí như thập phương vũ vi tế vũ 。 如來之數復多於是。 Như Lai chi số phục đa ư thị 。 十地菩薩亦復如是在上而住。如是住已。皆以自手救諸眾生。 thập địa Bồ-tát diệc phục như thị tại thượng nhi trụ/trú 。như thị trụ/trú dĩ 。giai dĩ tự thủ cứu chư chúng sanh 。 令使解脫。大仙當知。 lệnh sử giải thoát 。đại tiên đương tri 。 如是眾生見諸如來及諸菩薩身色端嚴。如是見已復見劫盡。 như thị chúng sanh kiến chư Như Lai cập chư Bồ-tát thân sắc đoan nghiêm 。như thị kiến dĩ phục kiến kiếp tận 。 大火燒已見自脫已。心生歡喜清淨心生。如是願言。 Đại hỏa thiêu dĩ kiến tự thoát dĩ 。tâm sanh hoan hỉ thanh tịnh tâm sanh 。như thị nguyện ngôn 。 我亦如是度諸眾生。我亦如是身色端嚴。 ngã diệc như thị độ chư chúng sanh 。ngã diệc như thị thân sắc đoan nghiêm 。 我亦如是身作金色。眾生既起如是心已。 ngã diệc như thị thân tác kim sắc 。chúng sanh ký khởi như thị tâm dĩ 。 有心解脫即時證得阿羅漢者。有見劫火心生厭離。 hữu tâm giải thoát tức thời chứng đắc A-la-hán giả 。hữu kiến kiếp hỏa tâm sanh yếm ly 。 或有證得須陀洹者。或有證得斯陀含者。 hoặc hữu chứng đắc Tu đà Hoàn giả 。hoặc hữu chứng đắc Tư đà hàm giả 。 或有證得阿那含者。或有證得阿羅漢者。 hoặc hữu chứng đắc A-na-hàm giả 。hoặc hữu chứng đắc A-la-hán giả 。 或有證得緣覺道者。或有證得無生法忍。 hoặc hữu chứng đắc duyên giác đạo giả 。hoặc hữu chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 或有得上不退地者。或有得生四天王處。 hoặc hữu đắc thượng bất thoái địa giả 。hoặc hữu đắc sanh Tứ Thiên Vương xứ/xử 。 或有得生三十三天。或有得生夜摩天者。 hoặc hữu đắc sanh tam thập tam thiên 。hoặc hữu đắc sanh dạ ma thiên giả 。 或有得生兜率陀天者。或有得生化樂天者。 hoặc hữu đắc sanh Đâu-Xuất-Đà Thiên giả 。hoặc hữu đắc sanh Hoá Lạc Thiên giả 。 有生他化自在天者。有生梵天梵輔梵眾。 hữu sanh tha hóa tự tại thiên giả 。hữu sanh phạm thiên phạm phụ phạm chúng 。 如是次第乃至有生阿迦尼吒。如是有得轉輪聖王。力轉輪王。 như thị thứ đệ nãi chí hữu sanh A Ca Ni Trá 。như thị hữu đắc Chuyển luân Thánh Vương 。lực Chuyển luân Vương 。 天竺小王。如是大仙。乃至剎利。若婆羅門。 Thiên-Trúc Tiểu Vương 。như thị đại tiên 。nãi chí sát lợi 。nhược/nhã Bà-la-môn 。 若長者等。大仙當知。以此方便。 nhược/nhã Trưởng-giả đẳng 。đại tiên đương tri 。dĩ thử phương tiện 。 令見如來色身相已。自見己身生大怖畏。得解脫已。 lệnh kiến Như Lai sắc thân tướng dĩ 。tự kiến kỷ thân sanh Đại bố úy 。đắc giải thoát dĩ 。 知如來恩。報如來恩。親近如來聽聞正法。 tri Như Lai ân 。báo Như Lai ân 。thân cận Như Lai thính văn chánh pháp 。 既聞法已如法修學不放逸行。以此方便。 ký văn Pháp dĩ như pháp tu học bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。dĩ thử phương tiện 。 令諸眾生不入惡道。又復大仙。乃至幾許十地菩薩。 lệnh chư chúng sanh bất nhập ác đạo 。hựu phục đại tiên 。nãi chí kỷ hứa thập địa Bồ-tát 。 彼眼境界所有地界。復過於此諸眾生界。 bỉ nhãn cảnh giới sở hữu địa giới 。phục quá/qua ư thử chư chúng sanh giới 。 彼諸眾生見生死過。一切無餘涅槃界入。 bỉ chư chúng sanh kiến sanh tử quá/qua 。nhất thiết vô dư Niết Bàn giới nhập 。 大仙當知。以此因緣放劫盡燒。 đại tiên đương tri 。dĩ thử nhân duyên phóng kiếp tận thiêu 。 爾時大仙名光明炬。心即思惟。此釋迦子。 nhĩ thời đại tiên danh quang minh cự 。tâm tức tư tánh 。thử Thích Ca tử 。 六波羅蜜具足大人第一勝人。 lục Ba la mật cụ túc đại nhân đệ nhất thắng nhân 。 不喚我字稱言大仙。我自試看是一切智非一切智。 bất hoán ngã tự xưng ngôn đại tiên 。ngã tự thí khán thị nhất thiết trí phi nhất thiết trí 。 我今實知是一切智。我今應當稱其實名。 ngã kim thật tri thị nhất thiết trí 。ngã kim ứng đương xưng kỳ thật danh 。 爾時大仙名光明炬。既思惟已。即白佛言。 nhĩ thời đại tiên danh quang minh cự 。ký tư tánh dĩ 。tức bạch Phật ngôn 。 大功德聚無量智者。一切智者。 Đại công đức tụ vô lượng trí giả 。nhất thiết trí giả 。 更為我說彼諸眾生何處和合。佛言大仙。 cánh vi/vì/vị ngã thuyết bỉ chư chúng sanh hà xứ/xử hòa hợp 。Phật ngôn đại tiên 。 當知眾生無處和合。當知眾生平等和合。是名和合。 đương tri chúng sanh vô xứ/xử hòa hợp 。đương tri chúng sanh bình đẳng hòa hợp 。thị danh hòa hợp 。 當知眾生一乘和合。是名和合。一切皆是菩薩和合。 đương tri chúng sanh nhất thừa hòa hợp 。thị danh hòa hợp 。nhất thiết giai thị Bồ Tát hòa hợp 。 謂在無餘涅槃界處。大仙當知。 vị tại vô dư Niết Bàn giới xứ/xử 。đại tiên đương tri 。 眾生如是無處和合。 chúng sanh như thị vô xứ/xử hòa hợp 。 大仙當知。譬如種種小河大河。 đại tiên đương tri 。thí như chủng chủng tiểu hà đại hà 。 入大海已皆同一味。如是大仙。 nhập đại hải dĩ giai đồng nhất vị 。như thị đại tiên 。 諸眾生界諸漏盡已皆解脫味。一切平等菩薩和合。 chư chúng sanh giới chư lậu tận dĩ giai giải thoát vị 。nhất thiết bình đẳng Bồ Tát hòa hợp 。 又復大仙。若諸眾生。生死海中而和合者。 hựu phục đại tiên 。nhược/nhã chư chúng sanh 。sanh tử hải trung nhi hòa hợp giả 。 我說彼合非是和合。又復大仙。 ngã thuyết bỉ hợp phi thị hòa hợp 。hựu phục đại tiên 。 譬如飛蛾風吹和合。離風則散。如是大仙。諸眾生界。 thí như phi nga phong xuy hòa hợp 。ly phong tức tán 。như thị đại tiên 。chư chúng sanh giới 。 迭互業縛行地獄行生地獄中地獄和合。 điệt hỗ nghiệp phược hạnh/hành/hàng địa ngục hạnh/hành/hàng sanh địa ngục trung địa ngục hòa hợp 。 大仙當知。 đại tiên đương tri 。 眾生如是迭互業縛行餓鬼行生餓鬼中餓鬼和合。行畜生行生畜生中畜生和合。 chúng sanh như thị điệt hỗ nghiệp phược hạnh/hành/hàng ngạ quỷ hạnh/hành/hàng sanh ngạ quỷ trung ngạ quỷ hòa hợp 。hạnh/hành/hàng súc sanh hạnh/hành/hàng sanh súc sanh trung súc sanh hòa hợp 。 行人天行生人天中人天和合。 hạnh/hành/hàng nhân thiên hạnh/hành/hàng sanh nhân thiên trung nhân thiên hòa hợp 。 大仙復言。一切自在一切智者世間應供。 đại tiên phục ngôn 。nhất thiết tự tại nhất thiết trí giả thế gian Ứng-Cúng 。 更為我說。云何得知此人中生某甲眾生。 cánh vi/vì/vị ngã thuyết 。vân hà đắc tri thử nhân trung sanh mỗ giáp chúng sanh 。 何處和合而來生此。佛言大仙。若有眾生。 hà xứ/xử hòa hợp nhi lai sanh thử 。Phật ngôn đại tiên 。nhược hữu chúng sanh 。 於地獄中和合而來。 ư địa ngục trung hòa hợp nhi lai 。 生人中者迭互相見則生惡心。彼此相憎迭互相見。或有頭痛。 sanh nhân trung giả điệt hỗ tương kiến tức sanh ác tâm 。bỉ thử tướng tăng điệt hỗ tương kiến 。hoặc hữu đầu thống 。 或放大便。或失小便。大仙當知。 hoặc phóng Đại tiện 。hoặc thất tiểu tiện 。đại tiên đương tri 。 此是地獄和合眾生。人中生相。人中若有如是相者。 thử thị địa ngục hòa hợp chúng sanh 。nhân trung sanh tướng 。nhân trung nhược hữu như thị tướng giả 。 於地獄中和合而來。應如是知。 ư địa ngục trung hòa hợp nhi lai 。ưng như thị tri 。 大仙復言。世界光明一切智者。更為我說。 đại tiên phục ngôn 。thế giới quang minh nhất thiết trí giả 。cánh vi/vì/vị ngã thuyết 。 云何得知於畜生中彼此和合來生人中。 vân hà đắc tri ư súc sanh trung bỉ thử hòa hợp lai sanh nhân trung 。 復有何相。佛言大仙。若人前身於畜生中。 phục hưũ hà tướng 。Phật ngôn đại tiên 。nhược/nhã nhân tiền thân ư súc sanh trung 。 和合而來生人中者。迭互相見則生瞋心。 hòa hợp nhi lai sanh nhân trung giả 。điệt hỗ tương kiến tức sanh sân tâm 。 更求過短常相伺便欲為惱亂。大仙當知。 cánh cầu quá/qua đoản thường tướng tý tiện dục vi/vì/vị não loạn 。đại tiên đương tri 。 此是畜生和合眾生人中生相。人中若有如是相者。 thử thị súc sanh hòa hợp chúng sanh nhân trung sanh tướng 。nhân trung nhược hữu như thị tướng giả 。 於畜生中和合而來。應如是知。又復大仙。 ư súc sanh trung hòa hợp nhi lai 。ưng như thị tri 。hựu phục đại tiên 。 若人前身於餓鬼中和合而來生人中者。 nhược/nhã nhân tiền thân ư ngạ quỷ trung hòa hợp nhi lai sanh nhân trung giả 。 愛樂臭氣。性貪飲食。慳惜不施。 ái lạc xú khí 。tánh tham ẩm thực 。xan tích bất thí 。 於餓鬼中同處來者。見其富樂則生嫉心。悕望他物。 ư ngạ quỷ trung đồng xứ/xử lai giả 。kiến kỳ phú lạc/nhạc tức sanh tật tâm 。hy vọng tha vật 。 大仙當知。此是餓鬼和合眾生人中生相。 đại tiên đương tri 。thử thị ngạ quỷ hòa hợp chúng sanh nhân trung sanh tướng 。 人中若有如是相者。於餓鬼中和合而來。 nhân trung nhược hữu như thị tướng giả 。ư ngạ quỷ trung hòa hợp nhi lai 。 應如是知。 ưng như thị tri 。 又復大仙。 hựu phục đại tiên 。 若人前身於人道中異處和合復為人者。彼人相見則生染心。 nhược/nhã nhân tiền thân ư nhân đạo trung dị xứ/xử hòa hợp phục vi/vì/vị nhân giả 。bỉ nhân tướng kiến tức sanh nhiễm tâm 。 人中若有如是相者。本於人中和合而來。應如是知。 nhân trung nhược hữu như thị tướng giả 。bổn ư nhân trung hòa hợp nhi lai 。ưng như thị tri 。 彼大仙人問言。世尊。若天和合退生人中。 bỉ Đại Tiên nhân vấn ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã Thiên hòa hợp thoái sanh nhân trung 。 彼有何相。復云何知。佛言大仙。 bỉ hữu hà tướng 。phục vân hà tri 。Phật ngôn đại tiên 。 若人前身天中和合來生人者。迭互相見樂看不捨。 nhược/nhã nhân tiền thân Thiên trung hòa hợp lai sanh nhân giả 。điệt hỗ tương kiến lạc/nhạc khán bất xả 。 人中若有如是相者。本於天中和合而來。 nhân trung nhược hữu như thị tướng giả 。bổn ư Thiên trung hòa hợp nhi lai 。 應如是知。大仙當知。眾生如是和合因相。 ưng như thị tri 。đại tiên đương tri 。chúng sanh như thị hòa hợp nhân tướng 。 爾時大仙名光明炬。聞佛說已。心生歡喜。 nhĩ thời đại tiên danh quang minh cự 。văn Phật thuyết dĩ 。tâm sanh hoan hỉ 。 而白佛言。世尊。若有不求一切智者。 nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược hữu bất cầu nhất thiết trí giả 。 如是眾生。一切所作空無所獲。 như thị chúng sanh 。nhất thiết sở tác không vô sở hoạch 。 爾時世尊告光明炬大仙人言。如汝所問眾生身內微細我者。 nhĩ thời Thế Tôn cáo quang minh cự Đại Tiên nhân ngôn 。như nhữ sở vấn chúng sanh thân nội vi tế ngã giả 。 大仙當聽。若有分別得眾生者。 đại tiên đương thính 。nhược hữu phân biệt đắc chúng sanh giả 。 彼則分別眾生細我。大仙當知。譬如有人生盲無眼。 bỉ tức phân biệt chúng sanh tế ngã 。đại tiên đương tri 。thí như hữu nhân sanh manh vô nhãn 。 有人問言。何者白色。於意云何。 hữu nhân vấn ngôn 。hà giả bạch sắc 。ư ý vân hà 。 彼生盲人不曾見色。能說如是一種色不。大仙答言。 bỉ sanh manh nhân bất tằng kiến sắc 。năng thuyết như thị nhất chủng sắc bất 。đại tiên đáp ngôn 。 不能說也。佛言。如是如是。大仙。 bất năng thuyết dã 。Phật ngôn 。như thị như thị 。đại tiên 。 彼生盲人眼不曾見。故不能說。我亦如是。 bỉ sanh manh nhân nhãn bất tằng kiến 。cố bất năng thuyết 。ngã diệc như thị 。 不見眾生微細內我。是故不說。 bất kiến chúng sanh vi tế nội ngã 。thị cố bất thuyết 。 又復大仙。眼非眾生。 hựu phục đại tiên 。nhãn phi chúng sanh 。 如是非耳非鼻非舌非身非意得眾生名。又復大仙。 như thị phi nhĩ phi tỳ phi thiệt phi thân phi ý đắc chúng sanh danh 。hựu phục đại tiên 。 非五取陰得眾生名。非十八界。 phi ngũ thủ uẩn đắc chúng sanh danh 。phi thập bát giới 。 非十二分十二因緣得眾生名。又復大仙。亦非內空得眾生名。 phi thập nhị phần thập nhị nhân duyên đắc chúng sanh danh 。hựu phục đại tiên 。diệc phi nội không đắc chúng sanh danh 。 亦非外空非內外空得眾生名。 diệc phi ngoại không phi nội ngoại không đắc chúng sanh danh 。 大仙當知。眼念不住變異不停。 đại tiên đương tri 。nhãn niệm bất trụ biến dị bất đình 。 如是耳鼻舌身意等。皆念不住變異不停。如是大仙。 như thị nhĩ tị thiệt thân ý đẳng 。giai niệm bất trụ biến dị bất đình 。như thị đại tiên 。 五陰亦爾。一念不住變異不停。如是大仙。 ngũ uẩn diệc nhĩ 。nhất niệm bất trụ biến dị bất đình 。như thị đại tiên 。 三十六種不淨之物。皆念不住變異不停。 tam thập lục chủng bất tịnh chi vật 。giai niệm bất trụ biến dị bất đình 。 如是等中無眾生名。 như thị đẳng trung vô chúng sanh danh 。 又復大仙。色物和合數名眾生。 hựu phục đại tiên 。sắc vật hòa hợp số danh chúng sanh 。 若人思量分分觀察。彼不得命。不得養育富特伽耶。 nhược/nhã nhân tư lượng phần phần quan sát 。bỉ bất đắc mạng 。bất đắc dưỡng dục phú đặc già da 。 亦不得人摩那婆等。 diệc bất đắc nhân ma na bà đẳng 。 大仙當知。若有眾生。如來不說四聖諦法。 đại tiên đương tri 。nhược hữu chúng sanh 。Như Lai bất thuyết tứ thánh đế Pháp 。 若無眾生則是如來。若不知法如和集取。 nhược/nhã vô chúng sanh tức thị Như Lai 。nhược/nhã bất tri Pháp như hòa tập thủ 。 如心取得。 như tâm thủ đắc 。 爾時大仙光明炬言。世尊。我光明炬。 nhĩ thời đại tiên quang minh cự ngôn 。Thế Tôn 。ngã quang minh cự 。 自從今日求一切智。世尊。若一大劫為一日夜。 tự tùng kim nhật cầu nhất thiết trí 。Thế Tôn 。nhược/nhã nhất Đại kiếp vi/vì/vị nhất nhật dạ 。 數如是日三十為月。數如是月十二為歲。 số như thị nhật tam thập vi/vì/vị nguyệt 。số như thị nguyệt thập nhị vi/vì/vị tuế 。 數如是歲以成一劫。世尊。 số như thị tuế dĩ thành nhất kiếp 。Thế Tôn 。 我寧如是無邊劫中常住火坑須彌樓山。高大乃至阿迦尼吒。 ngã ninh như thị vô biên kiếp trung thường trụ hỏa khanh tu di lâu sơn 。cao Đại nãi chí A Ca Ni Trá 。 我寧如是無邊劫中在彼山上。 ngã ninh như thị vô biên kiếp trung tại bỉ sơn thượng 。 念念自墮投身在地。如劫火燒五處熾然。 niệm niệm tự đọa đầu thân tại địa 。như kiếp hỏa thiêu ngũ xứ/xử sí nhiên 。 我寧如是無邊劫中。常以如是五火自炙。世尊。 ngã ninh như thị vô biên kiếp trung 。thường dĩ như thị ngũ hỏa tự chích 。Thế Tôn 。 我寧忍受如是等苦。而終不能捨一切智。 ngã ninh nhẫn thọ như thị đẳng khổ 。nhi chung bất năng xả nhất thiết trí 。 求一切智因緣精進我不休息。 cầu nhất thiết trí nhân duyên tinh tấn ngã bất hưu tức 。 爾時五通諸仙人等。皆近世尊。復從座起。 nhĩ thời ngũ thông chư Tiên nhân đẳng 。giai cận Thế Tôn 。phục tùng toạ khởi 。 白世尊言。 bạch Thế Tôn ngôn 。 我從今日求阿耨多羅三藐三菩提。如力所堪發勤精進。 ngã tùng kim nhật cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như lực sở kham phát cần tinh tấn 。 爾時世尊即於仙人如是語已。眉間放光。其光名曰毘尼婆帝。 nhĩ thời Thế Tôn tức ư Tiên nhân như thị ngữ dĩ 。my gian phóng quang 。kỳ quang danh viết tỳ ni Bà đế 。 此光出已普照十方。 thử quang xuất dĩ phổ chiếu thập phương 。 彼十方處一切諸佛眉間亦放如是光明。毘尼婆帝光明勢力。 bỉ thập phương xứ/xử nhất thiết chư Phật my gian diệc phóng như thị quang minh 。tỳ ni Bà đế quang minh thế lực 。 令此大地六種震動。謂震等震。動平等動。 lệnh thử Đại địa lục chủng chấn động 。vị chấn đẳng chấn 。động bình đẳng động 。 起平等起。西高東下。南高北下。 khởi bình đẳng khởi 。Tây cao Đông hạ 。Nam cao Bắc hạ 。 十方一切諸佛如來在上雨華散此佛會。 thập phương nhất thiết chư Phật Như Lai tại thượng vũ hoa tán thử Phật hội 。 天鼓妙聲甚可愛樂。乾闥婆王作五分樂。供養如來讚歎世尊。 Thiên cổ diệu thanh thậm khả ái lạc/nhạc 。càn thát bà vương tác ngũ phần lạc/nhạc 。cúng dường Như Lai tán thán Thế Tôn 。 風吹天香以熏如來。菩薩歡喜。以諸瓔珞。 phong xuy thiên hương dĩ huân Như Lai 。Bồ Tát hoan hỉ 。dĩ chư anh lạc 。 擲置空中在如來上。華香燒香。妙鬘塗香。 trịch trí không trung tại Như Lai thượng 。hoa hương thiêu hương 。diệu man đồ hương 。 散種種香。種種妙衣。幢蓋繒幡供養如來。 tán chủng chủng hương 。chủng chủng diệu y 。tràng cái tăng phan/phiên cúng dường Như Lai 。 諸天歡喜。於虛空中。雨曼陀羅大曼陀羅。 chư Thiên hoan hỉ 。ư hư không trung 。vũ Mạn-đà-la Đại Mạn-đà-la 。 一切大眾心生歡喜。以己所著妙好衣服。 nhất thiết Đại chúng tâm sanh hoan hỉ 。dĩ kỷ sở trước/trứ diệu hảo y phục 。 用奉如來。 dụng phụng Như Lai 。 爾時此處釋迦如來毘尼婆帝光明。 nhĩ thời thử xứ Thích-Ca Như Lai tỳ ni Bà đế quang minh 。 上去乃至遍到阿迦尼吒諸天宮殿。 thượng khứ nãi chí biến đáo A Ca Ni Trá chư Thiên cung điện 。 下去乃至阿鼻地獄如是照已。圍繞十方諸佛世尊。 hạ khứ nãi chí A-tỳ địa ngục như thị chiếu dĩ 。vi nhiễu thập phương chư Phật Thế tôn 。 然後還來入世尊頂。爾時慧命須菩提。以妙伽陀。 nhiên hậu hoàn lai nhập Thế Tôn đảnh/đính 。nhĩ thời tuệ mạng Tu-bồ-đề 。dĩ diệu già đà 。 請如來曰。 thỉnh Như Lai viết 。  朝日釋迦子  放光照十方  triêu nhật Thích Ca tử   phóng quang chiếu thập phương  此非無因緣  唯願為我說  thử phi vô nhân duyên   duy nguyện vi/vì/vị ngã thuyết  見人主奮迅  此眾皆生疑  kiến nhân chủ phấn tấn   thử chúng giai sanh nghi  亦有歡喜意  清淨心悕望  diệc hữu hoan hỉ ý   thanh tịnh tâm hy vọng  或有人合掌  或有言善哉  hoặc hữu nhân hợp chưởng   hoặc hữu ngôn Thiện tai  唯願如來說  除斷眾生疑  duy nguyện Như Lai thuyết   trừ đoạn chúng sanh nghi  空中帝釋王  梵王世界主  không trung Đế Thích Vương   Phạm Vương thế giới chủ  心皆生歡喜  讚歎實功德  tâm giai sanh hoan hỉ   tán thán thật công đức  諸天虛空中  雨種種妙華  chư thiên hư không trung   vũ chủng chủng hương khí  多有諸音樂  不擊自然鳴  đa hữu chư âm lạc/nhạc   bất kích tự nhiên minh 爾時世尊即告慧命須菩提言。汝須菩提。 nhĩ thời Thế Tôn tức cáo tuệ mạng Tu-bồ-đề ngôn 。nhữ Tu-bồ-đề 。 見光明炬大仙人不。須菩提。 kiến quang minh cự Đại Tiên nhân bất 。Tu-bồ-đề 。 是人未來月光世界。當得成佛。號毘婆尸如來應正遍知。 thị nhân vị lai nguyệt quang thế giới 。đương đắc thành Phật 。hiệu Tỳ bà Thi Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 此賢劫中一千如來。最後如來同時出世。 thử hiền kiếp trung nhất thiên Như Lai 。tối hậu Như Lai đồng thời xuất thế 。 須菩提。若有眾生。聞毘婆尸如來名者。 Tu-bồ-đề 。nhược hữu chúng sanh 。văn Tỳ bà Thi Như Lai danh giả 。 皆蒙威力。如如意珠須者皆得。須菩提。 giai mông uy lực 。như như ý châu tu giả giai đắc 。Tu-bồ-đề 。 八萬四千諸大仙人。聞此法門得不退地。 bát vạn tứ thiên chư Đại Tiên nhân 。văn thử pháp môn đắc bất thoái địa 。 須菩提是等一切彌勒世尊。佛法之中當得十地復三百劫。 Tu-bồ-đề thị đẳng nhất thiết Di lặc Thế Tôn 。Phật Pháp chi trung đương đắc Thập Địa phục tam bách kiếp 。 生自燈明如來應正遍知佛之世界。 sanh tự đăng minh Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Phật chi thế giới 。 須菩提。無量菩薩聞此法門。 Tu-bồ-đề 。vô lượng Bồ Tát văn thử pháp môn 。 即時皆得首楞嚴三昧。音聲智三昧。受勝位三昧。 tức thời giai đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。âm thanh trí tam muội 。thọ/thụ thắng vị tam muội 。 如幻三昧。界勝三昧。慧王三昧。海藏三昧。 như huyễn tam muội 。giới thắng tam muội 。tuệ vương tam muội 。hải tạng tam muội 。 地藏三昧。虛空藏三昧。得光明三昧。須菩提。 Địa Tạng tam muội 。hư không tạng tam muội 。đắc quang minh tam muội 。Tu-bồ-đề 。 有恒河沙億數諸天。一切皆得無生法忍。 hữu Hằng hà sa ức số chư Thiên 。nhất thiết giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 無量比丘比丘尼優婆塞優婆夷。證阿羅漢。須菩提。 vô lượng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。chứng A-la-hán 。Tu-bồ-đề 。 恒河沙數天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊 hằng-hà sa-số thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn 那羅摩睺羅伽人非人等。 na la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。須菩提。見是因緣。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Tu-bồ-đề 。kiến thị nhân duyên 。 如來放此毘尼婆帝光明普照。 Như Lai phóng thử tỳ ni Bà đế quang minh phổ chiếu 。 爾時世尊怡然微笑。出自舌根遍覆己面。 nhĩ thời Thế Tôn di nhiên vi tiếu 。xuất tự thiệt căn biến phước kỷ diện 。 彼舌根中出無量色。出種種色。 bỉ thiệt căn trung xuất vô lượng sắc 。xuất chủng chủng sắc 。 所謂青黃赤白等色。紫頗梨色。遍至無量無邊世界。 sở vị thanh hoàng xích bạch đẳng sắc 。tử pha-lê sắc 。biến chí vô lượng vô biên thế giới 。 然後還來入世尊足。 nhiên hậu hoàn lai nhập Thế Tôn túc 。 爾時無盡意菩薩從座而起。整服一廂。右膝著地。合掌向佛白言。 nhĩ thời Vô tận ý Bồ Tát tùng tọa nhi khởi 。chỉnh phục nhất sương 。hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn 。 世尊。若無因緣如來不笑。今者世尊。 Thế Tôn 。nhược/nhã vô nhân duyên Như Lai bất tiếu 。kim giả Thế Tôn 。 何因緣笑。爾時世尊告無盡意菩薩言。善男子。 hà nhân duyên tiếu 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Vô tận ý Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 我為饒益不信眾生出舌而笑。 ngã vi/vì/vị nhiêu ích bất tín chúng sanh xuất thiệt nhi tiếu 。 非妄語人有如是舌。 phi vọng ngữ nhân hữu như thị thiệt 。 爾時無盡意菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Vô tận ý Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若善男子若善女人。此法門中。能為他人演說一偈。 nhược/nhã Thiện nam tử nhược/nhã thiện nữ nhân 。thử pháp môn trung 。năng vi/vì/vị tha nhân diễn thuyết nhất kệ 。 得幾許福。佛言。善男子。十方世界。盡佛所見。 đắc kỷ hứa phước 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。thập phương thế giới 。tận Phật sở kiến 。 佛眼境界所有諸佛一切供養。 Phật nhãn cảnh giới sở hữu chư Phật nhất thiết cúng dường 。 一切樂具皆以供養。乃至諸佛入涅槃已。為作寶塔。 nhất thiết lạc/nhạc cụ giai dĩ cúng dường 。nãi chí chư Phật nhập Niết Bàn dĩ 。vi/vì/vị tác bảo tháp 。 所有功德。若復有能為他說此。 sở hữu công đức 。nhược/nhã phục hưũ năng vi/vì/vị tha thuyết thử 。 說實義句法門一偈。得福甚多勝前福德。 thuyết thật nghĩa cú Pháp môn nhất kệ 。đắc phước thậm đa thắng tiền phước đức 。 善男子。若於說此勝法門者。 Thiện nam tử 。nhược/nhã ư thuyết thử thắng Pháp môn giả 。 生清淨心讚言善哉。如是之人。則為讚歎一切諸佛。 sanh thanh tịnh tâm tán ngôn Thiện tai 。như thị chi nhân 。tức vi/vì/vị tán thán nhất thiết chư Phật 。 若復有能供養之者。與供養我等無有異。 nhược/nhã phục hưũ năng cúng dường chi giả 。dữ cúng dường ngã đẳng vô hữu dị 。 爾時世尊。普遍觀察一切眾會。既觀察已。 nhĩ thời Thế Tôn 。phổ biến quan sát nhất thiết chúng hội 。ký quan sát dĩ 。 說如是言。我今實語。善男子。當有地處。 thuyết như thị ngôn 。ngã kim thật ngữ 。Thiện nam tử 。đương hữu địa xứ/xử 。 隨於何處有此法門。住彼地處。 tùy ư hà xứ/xử hữu thử pháp môn 。trụ/trú bỉ địa xứ/xử 。 為一切佛之所觀察。善男子。此法門者。於當來世閻浮提中。 vi/vì/vị nhất thiết Phật chi sở quan sát 。Thiện nam tử 。thử pháp môn giả 。ư đương lai thế Diêm-phù-đề trung 。 眾生如藥。若有能於如是法門。三種修行。 chúng sanh như dược 。nhược hữu năng ư như thị pháp môn 。tam chủng tu hành 。 若讀若誦。若為他說。 nhược/nhã độc nhược/nhã tụng 。nhược/nhã vi/vì/vị tha thuyết 。 彼人則與佛在世時請轉法輪。無有差別。 bỉ nhân tức dữ Phật tại thế thời thỉnh chuyển pháp luân 。vô hữu sái biệt 。 善男子。若能書寫如是法門。 Thiện nam tử 。nhược/nhã năng thư tả như thị pháp môn 。 彼人易得阿耨多羅三藐三菩提。則為不難。 bỉ nhân dịch đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。tức vi/vì/vị bất nạn/nan 。 一切佛藏皆能住持。善男子。行惡道者。 nhất thiết Phật tạng giai năng trụ trì 。Thiện nam tử 。hạnh/hành/hàng ác đạo giả 。 如是法門不逕其耳。善男子。若有眾生。如是法門一逕耳者。 như thị pháp môn bất kính kỳ nhĩ 。Thiện nam tử 。nhược hữu chúng sanh 。như thị pháp môn nhất kính nhĩ giả 。 捨人身已。則生清淨佛之世界。善男子。 xả nhân thân dĩ 。tức sanh thanh tịnh Phật chi thế giới 。Thiện nam tử 。 若有供養一千諸佛種諸善根。 nhược hữu cúng dường nhất thiên chư Phật chủng chư thiện căn 。 如是法門乃逕其耳。善男子。若善男子。若善女人。 như thị pháp môn nãi kính kỳ nhĩ 。Thiện nam tử 。nhược/nhã Thiện nam tử 。nhược/nhã thiện nữ nhân 。 聞此法門。聞已生信。受持讀誦。能為他說。 văn thử pháp môn 。văn dĩ sanh tín 。thọ trì đọc tụng 。năng vi/vì/vị tha thuyết 。 我說彼人菩提在手。我說彼人必得五眼。 ngã thuyết bỉ nhân Bồ-đề tại thủ 。ngã thuyết bỉ nhân tất đắc ngũ nhãn 。 自是已後諸根不劣。臨命盡時不失正念。 tự thị dĩ hậu chư căn bất liệt 。lâm mạng tận thời bất thất chánh niệm 。 彼人當得一切諸佛和集三昧。毘盧遮那奮迅三昧。 bỉ nhân đương đắc nhất thiết chư Phật hòa tập tam muội 。Tỳ Lô Giá Na phấn tấn tam muội 。 陀羅尼藏三昧。珠印髻三昧。授記三昧。 Đà-la-ni tạng tam muội 。châu ấn kế tam muội 。thọ kí tam muội 。 觀世印三昧。無字篋三昧。得一切法勝陀羅尼。 quán thế ấn tam muội 。vô tự khiếp tam muội 。đắc nhất thiết pháp thắng Đà-la-ni 。 斷疑陀羅尼。得第一義決定陀羅尼。 đoạn nghi Đà-la-ni 。đắc đệ nhất nghĩa quyết định Đà-la-ni 。 得如是等無量百千陀羅尼門。 đắc như thị đẳng vô lượng bách thiên đà-la-ni môn 。 當得五通隨心憶念退生自在。 đương đắc ngũ thông tùy tâm ức niệm thoái sanh tự tại 。 爾時世尊告文殊師利法王子言。文殊師利。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 汝已供養多佛世尊。則能護念如是法門。 nhữ dĩ cúng dường đa Phật Thế tôn 。tức năng hộ niệm như thị pháp môn 。 復能處處廣為他說。文殊師利。 phục năng xứ xứ quảng vi/vì/vị tha thuyết 。Văn-thù-sư-lợi 。 汝所供養恭敬給侍。幾許諸佛。尊重讚歎所有善根。 nhữ sở cúng dường cung kính cấp thị 。kỷ hứa chư Phật 。tôn trọng tán thán sở hữu thiện căn 。 文殊師利。於意云何。如是善根為有邊際。 Văn-thù-sư-lợi 。ư ý vân hà 。như thị thiện căn vi/vì/vị hữu biên tế 。 為無邊際可數量不。文殊師利答言。世尊。 vi/vì/vị vô biên tế khả số lượng bất 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thế Tôn 。 不可數量。佛言。文殊師利。 bất khả số lượng 。Phật ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 若能於此娑婆世界五濁亂時。為他廣說如是法門。其福過彼。 nhược/nhã năng ư thử Ta Bà thế giới ngũ trược loạn thời 。vi/vì/vị tha quảng thuyết như thị pháp môn 。kỳ phước quá/qua bỉ 。 文殊師利。若汝唯以衣服飲食。床敷臥具。 Văn-thù-sư-lợi 。nhược/nhã nhữ duy dĩ y phục ẩm thực 。sàng phu ngọa cụ 。 病藥所須。供養爾許諸佛如來。 bệnh dược sở tu 。cúng dường nhĩ hứa chư Phật Như Lai 。 不為他說如是法門。汝於彼佛則為得罪。文殊師利。 bất vi/vì/vị tha thuyết như thị pháp môn 。nhữ ư bỉ Phật tức vi/vì/vị đắc tội 。Văn-thù-sư-lợi 。 若汝不曾供養一佛。為他廣說如是法門。 nhược/nhã nhữ bất tằng cúng dường nhất Phật 。vi/vì/vị tha quảng thuyết như thị pháp môn 。 汝則供養一切如來。世尊說已。 nhữ tức cúng dường nhất thiết Như Lai 。Thế Tôn thuyết dĩ 。 文殊師利法王之子。光明炬等諸大仙人。一切眾會并諸天人。 Văn-thù-sư-lợi pháp vương chi tử 。quang minh cự đẳng chư Đại Tiên nhân 。nhất thiết chúng hội tinh chư Thiên Nhân 。 及阿修羅乾闥婆等。聞佛所說歡喜讚歎。 cập A-tu-la Càn thát bà đẳng 。văn Phật sở thuyết hoan hỉ tán thán 。 第一義法勝經 đệ nhất nghĩa Pháp thắng Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:03:51 2008 ============================================================